מסעו של רפאל למקין למיגור רצח-עם

"המצפון של האנושות הוא כמו אדם גוסס, הוא נזכר בכל חטאיו בשעתו האחרונה בעוד הוא חסר כוח לתקן אותם" (רפאל למקין)

מאת פרופ' רוברט סקלוט תרגום: ד"ר לאה גילולה


רבים מאתנו חווים בדורנו את האנונימיות. חיינו מתנהלים, וכך נאה, בפרטיות, בין ידידים ובני משפחה. אבל יש אנשים המכונים ידוענים, שכל הנוגע אליהם – ממשקל גופם וכתובות הקעקע שעל גופם ועד אהבותיהם והרגלי האכילה שלהם –ממלאים את אמצעי התקשורת, שאינם יודעים שובע. ויש גם כאלה, החיים בשטחים מוצלים, לא במרכז התעניינותו של הציבור, אך גם אינם נעדרים מהתעניינותו לחלוטין. הם חיים בשולי ההכרה הציבורית, וההספד המתפרסם במותם מזכיר לנו כי פעם, בעבר כלשהו, שמם, פניהם וקולם, היו מוכרים לנו, אף כי לא לזמן רב, ועתה אינם מוכרים עוד.

רפאל למקין (1900-1959) אינו מאלה ואף לא מאלה, כי במהלך 59 שנותיו הוא נע ונד בין פרסום גדול ואנונימיות מוחלטת, ובאופן מטאפורי נע ונד גם בנפשו ובגופו. לאחר מותו של למקין בשנת 1959 (יש שלושה דיווחים שונים על המקום והמועד של מותו), התפרסם הספד צנוע בניו יורק טיימס שכינה אותו "האויב של רצח-עם", כותרת המאפיינת היטב את מצב הביניים שבין תשומת לב שאזרח העולם מקבל לצד המעט הידוע על חייו הפרטיים. בעשר שנותיו האחרונות הכיר למקין היכרות אישית רבים ממנהיגי העולם בעלי השפעה, אך משרה רשמית לא הייתה לו, הוא לא היה שליח של איש, אלא שליח מטעם עצמו בשליחות נחושה ועיקשת להביא לחקיקת חוק שימנע רצח חפים מפשע, ואם לא ימנע לפחות יעניש את הרוצחים. זאת הייתה התמסרות ממוקדת מטרה והיא שברה את בריאותו והמיתה אותו בסופו של דבר. זמן קצר לאחר מותו הוא כמעט ונשכח.

למקין המנותק, האיש שלא היה מסונף למוסד כלשהו, הוא המעניין אותי, כי בבדידותו אני רואה את העילה לנדודיו, למוזרויות חייו הגיאוגרפיים ולחילופי המקצועות הרבים, שהביאו לעשרים שנות נדודים בלתי פוסקים, נדודים של קיום מנותק. הקריירה הזאת, שנשכחה ברובה, פיתתה אותי לכתוב מחזה בשם "אם הגוף כולו מת" על הישגיו המדיניים המפליאים ולהסב תשומת הלב דווקא אליו ואל מאבקיו האישיים, שהביאו עליו אסונות ועימותים.[1] הוא היה דמות משנית על במת העולם אך ניסיתי להפוך אותו לדמות ראשית על במת התאטרון. להלן אתאר בקצרה את חייו של למקין, ואביע הרהורים אחדים על האתגר של הבאת "סיפורו" ואישיותו לחיים תאטרוניים.

למקין נולד באיזור כפרי, בצפון-מזרח פולין, לאמו בלה הייתה השפעה גדולה על חינוכו בשנותיו המוקדמות. היא הדריכה אותו בקריאה ואחר כך, בשנותיו המעצבות, בקשב אינטלקטואלי. ידועה הייתה מסירותו הגדולה אליה. בצעירותו שמר למקין על מנהגי היהדות ושאף להעמיק ולחזק את יכולתו האינטלקטואלית תוך נסיעות ורכישת השכלה גבוהה. הוא היה ליהודי הנודד, לא תמיד מבחירה, נדידה טיפוסית ליהודים באמצע המאה העשרים. הוא למד בשקדנות משפט בין-לאומי ולשונות, והיה למורה מצליח מאוד בשני השטחים האלה. הוא התמחה בענפים אחדים של משפט ובעקרונות של מדע המדינה, היסטוריה וכלכלה. הוא ידע לחשוב ולדבר, בקלות ובשטף שפות רבות : פולנית, לטינית, יוונית, ספרדית, שוודית, יידיש, עברית, צרפתית ואנגלית, וגם מעט ערבית וסנסקריט. יהודים נודדים וסוחרים יורדי-ים מחזיקים ליד מיטתם מזוודה ארוזה, אבל רק היהודי יודע כי השליטה בלשונות העולם הוא הכרח, אם רצונו להיות אזרח העולם.

בסיום לימודיו וקבלת התואר בפילולוגיה ובמשפטים מאוניברסיטאות לבוב והיידלברג, החל למקין לעבוד כתובע כללי בוורשה, וביסס את מעמדו ואת שמו כמומחה בכמה וכמה ענפים של משפט בין-לאומי. ויליאם קורי פרשן של למקין מספר, כי שנים רבות לאחר שדיווח למקין על השתתפותו בוועידה על משפט בין-לאומי שכינסה ליגת הלאומים במדריד ב-1933, הוא כתב שלא השתתף בוועידה הזאת כלל. הוא היה נוכח ונעדר בעת ובעונה אחת.[2] אבל נוכחותו במדריד ידועה, כי הוא כתב לוועידה מאמר שחזה את הנולד, מאמר שהקדים את עבודתו על אמנת רצח-עם, רצח המונים חפים מפשע, שכינה באותה העת "פשע של ברבריות". שנים לאחר מכן, בנוסח הסופי של האמנה שאושר ב-1951, קידם למקין את הרעיון של שיפוט אוניברסלי לפשעים האלה, תנאי המפורש בפרוטרוט בסעיף השישי של האמנה. באמנת רצח-העם הצליח למקין להשיג אחריות עולמית להענשת פשעים מהסוג הזה, בלי התחשבות בגבולות מדיניים – הישג משפטי מופלא. במאמציו הבלתי נלאים הוא קידם את הרעיון שגם בני אדם, שאינם קשורים ישירות למעשה ואינם שוכנים בגבולות המדינה שבוצע בה הרצח, יכולים לקבוע שזהו פשע, כך יוכל העולם להתקרב יותר לצדק בין-לאומי, שהיה ייעוד שליחותו, שליחות של איש אחד.

לפני מחזאי המבקש לתאר את חייו של למקין עומדים אתגרים רבים. הודות למעמדו הציבורי למחצה ידוע על עבודתו הרבה, אבל הביוגרפיה האמינה הראשונה על חייו, שכתב ג'ון קופר, פורסמה רק ב-2008 וגם היא כתובה בסגנון פשטני ומשופעת בפרטים על מאבקיו לאישור האמנה. קופר עצמו ידע שיש "חורים" רבים ב"סיפורו" של למקין, וכדי למלאם הוא נעזר בתיאור גיאוגרפי של חייו.[3] בשנות הארבעים פורסם ספרו החשוב ביותר של למקין, שפירט כיצד השתמשה גרמניה הנאצית לשליטה בארצות הכבושות בחוק, שחוקקה בעצמה.[4] בספר שפורסם ב-1944 השתמש למקין לראשונה במונח שטבע, "רצח-עם" (Genocide).
השנים המסוכנות ביותר ב"נדודיו במטרה נחושה" של למקין החלו ב-1940 בהימלטות מפולין לשוודיה, שם קיבל משרה של פרופסור למשפטים. שהותו בשוודיה הייתה קצרה, הוא שב לפולין להיות עם משפחתו, אך מסע הרצח של הנאצים אל המזרח ניתק אותו ממנה, לפני שרצחוה (רק אח אחד שלו ניצל). בריחתו דרך רוסיה ב-1941 הייתה קשה ומסוכנת, אך הוא הצליח להגיע, דרך סיביר, יפן וסיאטל, למקום מקלטו הבא, ארצות הברית, ולקבל משרה באוניברסיטת דיוק (Duke). הוא הגיע לדרום אמריקה חודשים ספורים בלבד לפני התקפת היפנים על פרל הרבור. בשנים שלאחר מכן עבד למקין בוושינגטון במשרד המלחמה ולימד באוניברסיטת ייל. הוא היה חבר בצוות המשפטי של המשלחת האמריקנית למשפטי נירנברג.

על למקין ידוע לנו מאלה שהכירו אותו וכתבו עליו וגם ממה שהוא עצמו כתב. בשנות החמישים של המאה העשרים הוא כתב לפרקים אוטוביוגרפיה, שכינה בשם "לחלוטין לא רשמי", על פי התיאור שתיאר אותו מאמר המערכת של הניו יורק טיימס. החיבור שרד בנוסחים אחדים. נדמה שלמקין לא פסק לשוב ולתקן את סיפורו, מעין חיבור ביניים בין חוויות אישיות ומסה היסטורית. החומר האוטוביוגרפי הרב נערך בידי דונה-לי פריזה ופורסם בהוצאה לאור של אוניברסיטת ייל, שם לימד למקין.[5]

ספרה החשוב של סמנתה פאואר ביסס מחדש את מעמדו של למקין כיוזם הראשון של המאמץ הבין-לאומי למניעת רצח-עם.[6] "המרכז להיסטוריה היהודית" בניו יורק הציג ב-2009 תערוכה נהדרת שהוקדשה לחייו של למקין ולהישגיו וסייעה לפרסומו ולפרסום מפעלו ברבים. מכתבים של למקין ומסמכים אחרים נמצאים בארכיונים אחדים בארצות הברית, רבים מהם נגישים לחוקרים באינטרנט. לפני כמה שנים כתבה גם קתרין פילו  Catherine Filloux מחזה על למקין בשם: ביתו של למקין [Lemkin's House).[7 הוא דומה למחזה שלי, כי שנינו השתמשנו באותם המקורות, אך באורכן ובמטרתן אלה שתי יצירות תאטרון שונות.

הודות לחוקרים ולכותבים שכתבו על למקין, וביניהם אני, תרומתו של למקין למחקר היסטורי-משפטי מוכרת עכשיו בחוגים רחבים. שמו נזכר אמנם בשיחות על היסטוריה ומדיניות של רצח-עם, אך יש לעשות עוד ולחקור עוד את עבודתו. בעודו חי הוא זכה להערכה וגם לביקורת. האמנה שלו היא מסמך מכונן בתחום המשפט הבין-לאומי, ומרכזי להבנת תאוריה מדינית ויישומה בימינו. אין זה מפליא שיש קבוצה קטנה של חוקרים המצהירים שהאמנה נכשלה ויש לשכתבה מחדש, ואמנם יש עדות מסייעת לדעותיהם – בעולם כולו רצח-עם לא פסק (סעיף 16 באמנה מורה כיצד אפשר לחדש ולשנות את האמנה). למקין עצמו הסכים, במהלך מאבקיו לאישור האמנה, לפשרות שהיו נחוצות להשגת אישורה.

 

מחזות עוסקים באופיין של נפשות פועלות יותר מאשר ברעיונות (אף כי יש בהם רעיונות, לעתים גדולים וחשובים), המחזאי חייב ליצור דמות-במה מעניינת ואמינה בעימותיה עם כוחות פנימיים וחיצוניים. באשר לדמויות היסטוריות, בתאטרון וגם בקולנוע, צריך למצוא דרך איך ליצור אותן דינמיות ומשכנעות. במחזה שלי השתמשתי במידע היסטורי, שליקטתי מכתביו של למקין וממכתביו, כדי ליצור הקשר גם למאבקיו האישיים. דרך חשיבתו של למקין עוצבה על ידי מעמדו כאינטלקטואל וכזר. השתדלתי לענות על השאלה מה הצחיק את למקין, או לפחות מה גרם לו לחייך. מצאתי תשובה באהבתו של למקין לשפות ושילבתי במחזה משחקי מילים ולשון נופל על לשון, המקלים מעט על עצבותו של הסיפור. המתרגמים שלי , שתרגמו את המחזה לספרדית, לגרמנית, לפולנית ולעברית, השתדלו וגם הצליחו להעביר את משחקי המילים כך שיהיו מובנים לקהלים, שלשונם ותרבותם אחרת מהתרבות האמריקנית. סופרים חבים חוב תמיד למתרגמים, שגם הם כשלעצמם סופרים, כמובן.

יש במחזה דמויות היסטוריות מוכרות שלמקין בא איתן במגע ודמויות שחיו בתקופה אחרת, אך מסגרת הזמן היא גמישה ובעיצוב אופייה של דמות בתאטרון ניתן ליטול חירות יצירתית וזאת עשיתי. המבנה של המחזה שלי הוא מבנה של היזכרות ו"נדודים" בדמיונו של למקין ביום האחרון של חייו ויוצרים מפגשים "בלתי אפשריים". הצופים מבינים מהרמזים שבמחזה מהי זהותה של הדמות המכונה "הילדה" (היא אנה פרנק, שנרצחה שלוש שנים לפני האמנה של למקין). 

לו אתה אזרח מדינת ויסקונסין, היית מכיר בוודאי את דמותו יוצאת הדופן של הסנטור ויליאם פרוקסמייר, שנבחר לסנאט ב-1957, היה "זאב בודד" כמו למקין, ובמהלך 1965 מצדד בלתי נלאה באישורה של האמנה. פרוקסמייר נאם בסנאט, כל אימת שהסנאט התכנס, סך כולל של 3,211 נאומי תמיכה באמנה עד אשר אושרה.

בשעה שחקרתי וכתבתי את המחזה מצאתי להנאתי היבטים דומים מאוד באופיים של הסנטור פרוקסמייר ולמקין. פרוקסמייר התקרח והיה אחד הראשונים שהתנסה בהשתלת שערות, ולמקין התוודה שאחד מפחדיו הוא נשירת שיערו. פרוקסמייר מת ב-2005, ביום בו נערכה הקריאה הראשונה של המחזה באוניברסיטת ויסקונסין. במחזה למקין ופרוקסמייר מוצאים הנאה זה בחברתו של זה ורוחשים כבוד זה לזה, במיוחד בולטת נחישותם להשגת המטרה שהציבו לעצמם. ההיסטוריון ג'יי וינטר רואה בלמקין את הקיפוד הטיפוסי בניסוחו של ישעיה ברלין: "אדם היודע דבר אחד ורק דבר אחד, ויודעו אותו בכל רמ"ח אבריו".[8] הקפיצות בזמנים של המחזה ממחישות את מהלך נדודיו בחמש עשרה שנות חייו האחרונות, נסיעותיו החוזרות מעבר לאוקיינוס האטלנטי בשנים הראשונות להקמת ארגון האומות המאוחדות, נסיעות שפגעו בבריאותו של למקין.

שני מאבקים העסיקו אותו: אישור האמנה על ידי האומות המאוחדות בשעה שהארגון רק החל את קיומו, ואישורה על ידי ארצות הברית, המדינה שאימץ למקין כמדינתו והיא אימצה אותו. הוא הצליח בעודו בחיים במשימה הראשונה, אך לאכזבתו הגדולה – לא בשנייה. מאמציו קנו לו אויבים רבים, אחדים מהם גם מקרב נאמניו ומסייעיו. הוא חשב שהם פנו עורף לו ולאמנה. אבל אנשים המשוגעים לדבר אחד מעוררים רגשות מעורבים, כך גם למקין שעורר הערכה וגם דחייה. בתקופותיו הרעות ראה מתנגדים בכל מקום, גם בין ידידיו. ההלצה הישנה רלוונטית כאן: "רק משום שאתה חולה במחלת רדיפה, אין זה אומר שאין מי שמנסה להרוג אותך". 

 לצד ההתנגדות בציבור והנזיפות שספג, חשובה בה-במידה אישיותו המורכבת של למקין. שליחותו העצמית, שלא פסק מלקדמה בנחישות, היא הצד הבולט לעין בקריירה הסוערת שלו והיא המסייעת לנו להבין את רגעי אי-הנעימות וההתרברבות של למקין במחזה, כי דווקא בהם יש ממד אישי עמוק. מקורם במעמדו של למקין כאיש זר, כאיש מבחוץ, ואני מאמין שמצב הזרות גרם לו עגמת נפש וכאב. הוא היה פליט בקרב אמריקנים ילידי ארצות הברית, איש מקצוע מעולה, בעל השכלה רחבה, שהועסק במשכורת מזערית ולא מספקת, יהודי שדיבר במבטא זר בקרב נוצרים אנטישמים שלשונם בהירה ושוטפת, ואני מאמין שהיה הומוסקסואל בסתר. להיבט הזה של אישיותו לא שמו לב, אבל פרטי חייו האישיים ואי-יכולתו ליצור יחסים עם נשים שביקשו את קרבתו תכופות, נראים לי כמאשרים הנחה כזאת.

לתאטרון יש סגולה מיוחדת במינה: להביע רעיונות הלוחמים ברצח-עם ולתמוך בהם. היש רעיון טוב יותר למחזה מהצגת אדם חסר סמכות פוליטית או כוח מדיני, מעין אדם "זמני" (כפי שמכנה את עצמו וילי לומן, הסוכן הבודד, במחזהו של ארתור מילר מותו של סוכן), המסוגל יותר מאדם אחר כלשהו לגייס את הקהילה הבין-לאומית להתעלות ולהתנגד לרצח-עם באמצעות אמנה? התאטרון יוצר אמפתיה ובאמצעותה הוא לוחם באנונימיות של המוות ההמוני, ויוצר קשר רעיוני ורגשי, גם אם קצר מועד, בין הקהל והדמות במחזה ובין הצופים לבין עצמם, רעיון המדגיש את ערכם של חיי אדם. התאטרון נוגע בנו רגשית ואינטלקטואלית, ומשום כך יש בו ממד מעשי אבל גם ממד בר חלוף.
   

היעדר מידע ואמפתיה סופו חוסר-מעשה, המתיר לנו לעצום עין ולעסוק בהיבטים היום-יומיים של חיינו. בהקדמה למחזה כתבתי: "רבים בפוליטיקה ובאקדמיה נוהגים להתעלם מיצירות (אנטי-מלחמתיות) של אמנים בגלל דעה קדומה כלפי מה שטעון באידיאלים וברגש. מתייחסים אל יצירות מהסוג הזה כאל יצירות רכות ותמימות, מדכאות ולא-רלוונטיות, מסיחות את הדעת ולא אמינות, ותארים שליליים אחרים רבים מעין אלה. אבל האמנים יודעים אחרת, וכך גם רבבות האנשים שבמהלך השנים ראו את "גרניקה", שמעו את ה"רקוויאם" או נאלמו דום בחצר המוות של המוזיאון היהודי בברלין. אני מקווה שההיכרות עם למקין ועבודתו תראה לחברי (בעיקר במדעי החברה) ולציבורים רבים של יוצרי תאטרון וחובבי תיאטרון שניתן לרכוש ידע בדרכים המבוססות על רגש ולא רק על עובדות היסטוריות וכי עוצמת הרעיונות המועברים באמצעות תאטרון תעזור להם בעבודתם".[9]

 את הזיכרון המאמלל של רצח 49 מבני משפחתו של למקין היה עמו תמיד והוא שהאיץ בו להשתמש ביכולתו האינטלקטואלית יוצאת הדופן ובכישרון השכנוע המופלא שלו להכריח את העולם שלאחר המלחמה, העולם החרב והפצוע, להירתם לרעיון, שלא הצלחנו להגשימו עד היום. הוא האמין בכל לבו הכואב שהטלת איסורים ועונשים על מבצעי רצח-עם יכולים להיות מעוגנים בחוק. הוא קיווה להתרחק ממעורבות פוליטית, הוא הִשלה את עצמו שהכוח והטוהר של מטרתו יביאו ניצחון לעולם הפגוע ולגופו הרפה. סמנתה פאואר מוסיפה מסקנה מרה לעבודת חייו של למקין, בתארה את אישורה הסופי של האמנה בסנאט של ארצות הברית:

 הסנאט אישר לבסוף את האמנה נגד רצח-עם. אבל, כאשר נקרתה ההזדמנות הראשונה לנשיא ולסנאט לאכוף את החוק, הם צידדו במשטרו הרוצח של סאדאם חוסיין, בגלל חישובים פוליטיים אסטרטגיים ופנימיים. נדמה שהאישור, במקום לקרב את ארצות הברית ללחימה ברצח-עם ולהפסקתו, הפכה את אנשי הממשל זהירים יותר בשימושם במונח הזה.[10]

 בסיומו של הספר הערכתה חיובית יותר: "המונח של למקין הועיל יותר משהזיק".[11]

מיכאל איגנטייף, המדינאי ואיש האקדמיה הקנדי, הצביע על מהות פעילותו החשובה ביותר של למקין למניעת רצח-עם: "פעולה נעלה של פתיחות מוסרית".[12] במילים אחרות, מדוע קבוצת אנשים אחת תדאג לטובתה של אחרת? מה המשותף לאמריקנים ולתושבי דארפור ? לתושבי רואנדה ולתושבי בוסניה? לתושבי קמבודיה וליהודים? חשיבותה של אמנת למקין היא בפירוש החדש של מה שרווח, של מעשה וחשיבה כאחד, כי העדיפות הראשונה שלך היא לדאוג לקרוביך ולאנשיך. האמנה נגד רצח-עם יצרה אמת מידה חדשה לחלוטין לקביעה, לשיפוט ולהענשה של אלימות, כי היא מבוססת על דאגה לא-אנוכית לאנושיותם של אלה שאין אנו חייבים להם דבר. בהכירנו בכך אנחנו מבינים כמה יוצא דופן וכמה מצליח היה מאבקו למען אישור האמנה, כי היא מכשיר חוצה גבולות, למעשה מכשיר אוניברסלי המבטל גבולות.

במותו של למקין, כמעט ונשכח, כך אני מותיר את למקין בסוף המחזה: הרואי אך גם דומה לנו מאוד באופיו הבלתי-מושלם. ברגעיו הקשים הוא ראה את עצמו זר ומנודה, והתחושה הייתה בחלקה תחושה עצמית. זיכרון משפחתו שנרצחה הייתה הדחף לפעילותו, אבל גם בית לא היה לו – הוא לא מצא נחמה בפולין שלאחר המלחמה, לא בישראל החדשה, ולא בארצות הברית, אף כי העריך את המדינה הדוגלת ברעיון החרות והצדק, גם אם מימושו חלקי בלבד. איגנטייף אומר שלמקין מצא מקלט בחוק ובמשפט, "המקום היחיד שיכול היה להשתייך אליו. יחסו לחוק היה ביטוי של העדר בית". זאת דרך אחרת לתאר את נדודיו במטרה נחושה.

אני מסיים את ההקדמה למחזה במילים האלה:

רפאל למקין, הבולע תרופות למחלת לב בדירת מגורים זולה במנהטן, מדוכא מסירובה של ארצו המאמצת לקבל את תוכניתו להפסקת רצח-עם, נרדף על ידי גובי חובות, מעודד על ידי חברים בודדים בלבד ולא מעט יוהרה, הוכה בסערות פנימיות וחיצוניות. אבל במחשכים של סערה אחרת, הפעם של שקספיר, אני שומע, כפי שהוא בוודאי חש, את האמפתיה המיידית של מירנדה הרואה את ספינת האורחים מוכה בגלים זועמים: 


הו, איך אני סבלתי שם

עם כל מי שסבל [...]

הו, הצרחות הלמו ממש בַּלב

שלי![13]


[1] Robert Skloot, If The Whole Body Dies: Raphael Lemkin and the Treaty Against Genocide (Madison, Wisconsin: Parallel Press, University of Wisconsin-Madison Libraries, 2006) 
[2] William Korey, An Epitaph for Raphael Lemkin (New York: The American Jewish Committee's Jacob Blaustein Institute, 2001), pp. 11-12 
[3] John Cooper, Raphael Lemkin and the Struggle for Genocide Convention (Basingstoke: Palgrave MacMillan,‎ 2008)
[4] Raphael Lemkin, Axis Rule in Occupied Europe (Washington: Carnegie Endowment for International Peace, 1944)        
[5] Donna-Lee Frieze, Totally Unofficial: The Autobiography of Raphael Lemkin (New Haven: Yale University Press, 2013)

[6] Samantha Power, "A Problem from Hell": America and the Age of Genocide (New York: Basic Books, 2001)

[7] Catherine Filloux, Silence of Gods and Other Plays (London: Seafull Books, 2009) 
[8] Jay Winter, "Prophet Without Honors", The Chronicle Review, 7 June 2013 

[9] Skloot, If the Whole Body Dies, p. 6. תרגום המובאות: לאה גילולה.

[10] Power, "A Problem from Hell", p. 168-169 
[11] שם, עמ' 514.

[12] Michael Ignatieff, "The Legacy of Raphael Lemkin", A lecture to the U. S. Holocaust Memorial Museum, 13 December 2001 

[13] ויליאם שקספיר, הסופה (א, 2), תרגום: דורי פרנס, אתר שייקספיר ושות'.

פורסם ב"במות ומסך" 11, 2013 , עמותת הארכיון והמוזיאון לתיאטרון ע"ש ישראל גור

 



פרופ' רוברט סקלוט הוא חבר מועצת המערכת הבינלאומית של המוזיאון און -ליין של התיאטרון

ספרי מחזות שואה בעריכת רוברט סקלוט

המחזה של סקלוט "אם הגוף כולו מת"

המחזה של קתרין פילו "ביתו של למקין"