Dos exposiciones en el Museo Judío de Viena: Teatro Idish y Hans Eisler.
El Museo Judío de Viena ofrece dos interesantes exposiciones en sus sedes del Palais Eskeles y del Museum Judenplatz. En esta última puede verse hasta el 6 de septiembre “Being Shylock”, un experimento realizado en el Yiddish Art Theater de Nueva York en 1947. La muestra, con fotografías y otros elementos, gira en torno a la representación de Shylock and His Daughter, una comedia de Ari Ibn Zahav dirigida e interpretada por el maestro del teatro idish Maurice Schwartz en ese mismo teatro. Los negativos fotográficos fueron descubiertos a finales de los años 90 y se desconoce el nombre del fotógrafo. Durante el pasado mes de marzo se realizó un simposio sobre esta obra en el Mozarthaus Vienna, con la cooperación del Departamento de Teatro, Cine y Medios de la Universidad de Viena. La segunda exposición se presenta en el Palais Eskeles (Dorotheergasse 11), “Hans Eisler. Mensch und Masse”, hasta el 12 de julio. La muestra gira en torno a la vida del compositor vienés Hans Eisler. Hans Eisler, hijo del filósofo Rudolf Eisler, estudió música con Arnold Schönberg. Con el ascenso del nazismo, huyó de Austria, se enroló como voluntario en la Guerra Civil española y se refugió en Moscú, antes de emigrar a los Estados Unidos. Con Bertolt Brecht mantuvo una asociación creativa incomparable. Terminó viviendo en Berlín Este y tuvo que sufrir varias persecuciones del régimen comunista antes de ser “rehabilitado” en 1953.
Festival de teatro judío de Nueva York
El festival “Jewish Theatre and Ideas” tendrá lugar desde el 20 de mayo hasta el 14 de junio, con más de 100 representaciones de 15 producciones teatrales provenientes de distintas ciudades de los Estados Unidos, Canadá y otros países, presentado por Untitled Theater Company #61, bajo la dirección artística de Edward Einhorn. Las funciones tendrán lugar en Theater 3, Marymount Manhattan, 92yTribeca, Dixon Place, NYU Tisch, JCC Manhattan, Center for Jewish History y Museum of the City of New York.
Web: http://www.jewish-theatre.com/visitor/article_display.aspx?articleID=3201 or : http://www.untitledtheater.com/jewishtheater/index.htm
. -------------------------------------------
En este espacio publicamos regularmente información sobre representaciones teatrales, conciertos, festivales y demás actividades culturales relacionadas con el mundo del espectáculo. Algunas noticias provienen de la revista “Raíces” y del sitio web “Carta de Sefarad”, ambos en Madrid, cedidas gentilmente por su director el Sr. Horacio Kohan.
Últimas noticias:
Brundibar en Madrid
Mujeres judías en Polonia
Obra de Diane Samuels en Londres
Julius y Erich Korngold
El Teatro Judío de Bucarest en España
Discriminación judía en la Ópera de Viena
Simposio sobre política y sociedad en el teatro musical, en Jerusalem
Escándalo en la Comédie Française
Recordarán los lectores, que desde ya algunos años me dedico a investigar y traducir las obras de teatro de António José da Silva (O Judeu), máximo autor teatral portugués del siglo 18 (1705-1739), asesinado en Lisboa por la Inquisición, acusado de ser judío.
Lamentablemente no es frecuente todavía, fuera de Portugal, la puesta en escena de alguna de sus obras. Por eso me puse contento, durante mi reciente estadía en Paris, de ver anunciada en la cartelera de la Comédie Française, el teatro nacional francés, la representación de “Vida del grande Don Quijote de la Mancha y del gordo Sancho Panza” de este autor, bajo el título “Vie du gros dom Quichotte et du gros Sancho Pança”. Inmediatamente decidí ir a ver el espectáculo, en el que se anunciaba la interacción de actores y marionetas de dimensiones humanas, aspecto desde ya curioso por cuanto como ya lo saben nuestros lectores en vida del autor la obra, que éste denominó ópera, había sido encomendada exclusivamente a marionetas.
Decir que esta versión me pareció aceptable, salvo una escenografía bastante imaginativa, sería una gruesa exageración, ya que el nivel de actuación en dicho teatro parece haber disminuido en forma considerable, y porque el texto fue cortado en muchos sitios y “adaptado”.
En un libro en que figura el texto de la obra en cuestión, editado por la editorial Antoine Vitez, y que se vende en la boutique del teatro, encontramos una ilustración que constituye un verdadero fraude. Se trata de una foto del Teatro da Rua dos Condes, del siglo 19 (!), al que se pretende hacer pasar por el precario teatro de marionetas del Barrio Alto de Lisboa, en que se ofrecían las óperas de Da Silva, y que desde luego desapareció muy poco después de su muerte.
Pero todo eso no es nada comparado con lo que puede leerse en el programa de sala y los folletos promocionales. En éstos se afirma que António José da Silva “viajó de su Brasil natal a Portugal en el año 1711”, cuando todos sabemos que a la edad de seis años (!), en que seguramente nadie emprende viajes por su cuenta, desterraron del Brasil y llevaron por la fuerza a nuestro autor y a toda su familia a las cárceles inquisitoriales de Lisboa. Peor es lo que dice en el programa de sala, página 7: “Llegado a Portugal para realizar sus estudios de derecho…”
No podemos creer que se trate de simple ignorancia de los hechos reales, por cuanto existe una copiosa literatura, también en francés, que los describe en detalle. Es de esperar que una compañía teatral de renombre se tome el trabajo de consultar las fuentes relacionadas con las obras que presenta. Suponemos que éste también es el caso de la Comédie Française. Cabe entonces la pregunta si estas tergiversaciones de los sucesos históricos son de carácter tendencioso, o si al mando de la compañía mencionada se encuentra algún personaje siniestro, similar a uno de esos que niegan la existencia de la Shoá.
“El Dibuk” en español
¡Buenas noticias para el mundo teatral hispano hablante! ¡La primera traducción integral de “El Dibuk” al idioma español! “El Dibuk”, la obra teatral de Shlomo Anski, tal vez la más emblemática del repertorio teatral judío, existe ahora en una traducción al español a partir de su original integral en idish. Jacobo Kaufmann, el traductor, también ha escrito un exhaustivo prefacio con información sobre la pieza y las circunstancias de sus numerosas representaciones. Recientemente el libro fue presentado oficialmente en la prestigiosa Feria Internacional del Libro realizada en Madrid, y ya ha creado mucho interés entre los especialistas y el público en general. Ahora los teatros de los países hispano parlantes tienen la posibilidad de considerar y representar la obra en su propio idioma.
“El Dibuk”, de Shlomo Anski, traducido y presentado por Jacobo Kaufmann, 181 páginas, ISBN: 978-84-87765-14-8, Sefarad Editores, Madrid, España. Email: info@sefaradeditores.com
Brundibar en Madrid
Últimamente tuvo lugar en el auditorio Universidad Carlos III de Madrid (Leganés) y en varios colegios madrileños la presentación de la ópera para niños Brundibar del compositor judío checo Hans Krása (1899-1944), con libreto de Adolf Hoffmeister, en una coproducción del Teatro Real de Madrid (que preparó el material didáctico ilustrado), el Gobierno de Navarra, la Fundación de la Ópera de Oviedo, la ABAO de Bilbao, y la Ópera de Cámara de Madrid, con la dirección musical de Joan Cerveró, puesta en escena de Eduardo Bazo, y versión en castellano de Enrique y Yeray Bazo Varela. Dicha ópera fue estrenada y representada 55 veces en el campo de concentración nazi de Terezín (Theresienstadt), situado a 60 kilómetros de Praga, desde el 23 de septiembre de 1943 hasta el 16 de octubre de 1944, fecha en que Krása fue deportado a Auschwitz, donde fue asesinado dos días después. El compositor, que había escrito la ópera en Praga, y volvió a anotarla de memoria después de su internación en el mencionado campo, participó activamente de la vida cultural desarrollada en Terezín junto a otros distinguidos músicos, tales como Viktor Ullmann, Pavel Haas, y Raphael Schächter. El elenco de Brundibar estuvo compuesto por niños, muchos de los cuales tuvieron que ser reemplazados en repetidas ocasiones a medida que sus compañeros eran enviados a Auschwitz. El número total de niños deportados se estima en 15.000, de los cuales han sobrevivido solamente 100.
Mujeres judías en Polonia
“Wallstrasse 13”, una obra de Bente Kahan, cuenta la historia de mujeres judías que vivieron en la calle Wallstrasse de Wroclaw (Breslau) en diferentes momentos históricos, antes y después de la segunda guerra mundial. Se trata de un espectáculo con música, en el que junto a las actrices se ha utilizado auténtico material cinematográfico de archivo y fotografías, presentado por el Teater Dybbuk de Oslo en la capital Noruega, en la sinagoga Cigüeña Blanca de Wroclaw y ante escolares en la ciudad de Varsovia.
Obra de Diane Samuels en Londres
Una nueva obra de Diane Samuels (autora de Kindertransport) y Tracy-Anne Oberman, 3 Sisters on Hope Street, basada en Las tres hermanas de Anton Chejov, acaba de ser estrenada en el Hampstead Theatre de Londres. La acción transcurre en la calle Hope de Liverpool, en 1946, donde las hermanas Gertie, May y Rita Lasky, junto a su hermano asmático Arnold, la tía Beil y el doctor Nate Weinberg reciben regularmente a pilotos y soldados de la cercana base militar norteamericana. La intensa obra, mitad drama y mitad comedia, ha sido seleccionada para inaugurar las celebraciones de la Capital Europea de la Cultura de Liverpool en 2008.
Julius y Erich Korngold
Hasta el 18 de mayo el Museo Judío de Viena presenta en el Palais Eskeles la exposición “Los Korngold, cliché, crítico y compositor”. Erich Korngold, verdadewro prodigio musical, es el autor de la ópera Die Tote Stadt (La ciudad muerta), ejecutada frecuentemente en el período de entreguerras y nuevamente durante las últimas décadas. Perseguido y exiliado de Alemania y Austria por su condición de judío a partir de 1933, el compositor se estableció en Hollywood, donde colaboró con el director Max Reinhardt en 1934, en la célebre película Sueño de una noche de verano, y obtuvo dos Oscars por sus composiciones para otras películas. Su padre, Julius Korngold, el crítico musical más temido de su tiempo, fue empleado por Theodor Herzl en uno de los periódicos más importantes en idioma alemán, Die Neue Freie Presse, como sucesor de Eduard Hanslick. La exposición, que gira en torno de la relación padre – hijo, se complementa con fragmentos cinematográficos y material sobre la vida privada de ambos, acompañados de un catálogo y un CD de música, preparados por Michaela Feuerstein-Prasser y Michael Haas.
El Teatro Judío de Bucarest en España
El Teatrul Evreiesc de Stat (Teatro Judío del Estado), con sede en la capital rumana, acaba de presentarse en el teatro Arenal de Madrid, con dos obras. Una de ellas es El juego de los reyes de Pavel Kohout, autor checo, actualmente ciudadano austríaco, que en 1968 fue uno de los portavoces de la “primavera de Praga”, y coautor junto a Vaclav Havel del documento histórico Charta 77. Bajo la dirección de Felix Alexa, el elenco está constituido por la actriz Maia Morgenstern y los actores Mircea Rusu y Andrei Finti. La otra obra es La novela de un hombre de negocios, una adaptación de Menajem Mendel de Sholem Aleijem, realizada y dirigida por Harry Eliad, con canciones y bailes tradicionales judíos. El reparto incluye a Nicolae Predica, Leonie Waldman Eliad, Veaceslav Grosu, Natalie Ester, Monica Florescu y Anka Levana. Los autores de la música original y de las recopilaciones folklóricas son Radu Captari y Nicolae Caragea. La coreografía es de Pastorel Ionescu. La escenografía es de Constantin Ciubotariu. El vestuario corresponde a Andreea Hasnas.
Discriminación judía en la Ópera de Viena
Desde el 10 de marzo hasta el 30 de junio se realiza en la Sala Gustav Mahler de la Ópera Estatal de Viena la exposición ideada por su director artístico Ioan Holender y organizada por los doctores Andreas y Oliver Láng, “70 años después – La Ópera de Viena y el Anschluss (anexión nazi) de 1938 – Víctimas, perpetradores y espectadores”. En ella se conmemora a los aproximadamente 75 artistas de la casa e invitados, que a partir del 13 de marzo de 1938 fueron despedidos de ese teatro por el simple hecho de ser judíos, Mischlinge (semijudíos, literalmente mestizos), Versippte (de clan judío), hijos de judíos o cristianos (as) casados con judíos (as), o indeseables por oponerse a las leyes raciales de Nürenberg. Muchos de ellos fueron llevados a campos de concentración y allí asesinados. Entre los artistas expulsados cabe mencionar a los cantantes Jan Kiepura, Richard Tauber, Alexander Kipnis, Kolomán von Pataky, Alexander Picaver, Elizabeth Schumann, a los directores musicales Bruno Walter, Felix Weingartner, Josef Krips, Arturo Toscanini, a la coreógrafa Margarita Wallmann, a los directores de escena Lothar Wallerstein y Otto Ehrhardt (Martin Ehrenhaus), al violinista Ricardo Odnoposoff, varios de ellos conocidos en América Latina por sus destacadas actuaciones en el Teatro Colón de Buenos Aires. La exposición menciona asimismo a algunos fervientes partidarios de Hitler y del régimen nacional socialista, como el director Karl Böhm y el cantante Josef von Manowarda, y se refiere a la censura de textos y eliminación del repertorio de óperas de compositores tales como Meyerbeer, Halévi, Goldmarck, Korngold, Offenbach y Alban Berg.
Simposio sobre política y sociedad en el teatro musical, en Jerusalem
Para el día 12 de mayo los Departamentos de Estudios Teatrales y de Musicología de la Universidad Hebrea de Jerusalem anuncian un simposio dedicado a “Política y sociedad en el teatro musical”. En la sesión inaugural disertarán, el Mtro. Jacobo Kaufmann sobre “Crítica social y política en las obras de Jacques Offenbach. Un desafío para directores de escena”; el Prof.Yehuda Moraly sobre “Representaciones veladas de estereotipos judíos en la Tetralogía wagneriana”; Zvi Semel sobre “Ejecución de la misa para los muertos en el ghetto Terezin. Escapismo o desafío”; y finalmente el Prof.Yehoash Hirschberg y Naamá Ramot sobre “La ópera como catalizador en el proceso de la unificación de Italia, 1860-1870”. Dicha conferencia será ilustrada con la ejecución de fragmentos operísticos de compositores menos conocidos de esa época. Por la tarde hablará la Dra. Claudine Elnecavé sobre “La influencia de la canción durante la segunda guerra mundial. El caso de la obra Rutabaga Swing de Didier Schwartz”. A continuación el compositor Danny Paller presentará ejemplos de su nueva obra de teatro musical The Way of the Sea, en base a un libro de Joyce Klein. El simposio finaliza con una disertación y espectáculo de Rebecca Fletcher sobre “Artistas de cabaret judíos entre las guerras: modernistas, marginados, visionarios”.
Otro aspecto de la Shoah en el teatro más “off - off” de Buenos Aires.
Hace ya algunos meses se viene representando en el Espacio TBK (Teatro Buster Keaton) de Buenos Aires la obra de Alejandro Mateo Un judío polaco, escrita en base a testimonios reales y anotaciones de Berek Frydman, sobreviviente de los ghettos de Pabianice y Lodz, y de los campos de concentración de Auschwitz, Mauthausen y Gusen II (el “infierno de los infiernos”), con asesoramiento histórico y literario de su hijo Claudio Frydman.
El Espacio TBK no es un teatro en el usual sentido de la palabra, sino una sala amplia con capacidad para 25 personas, que deben procurarse las localidades con bastante antelación. Tampoco se encuentra en ninguno de los densos circuitos teatrales de la capital argentina, sino en el barrio de Paternal, en una calle que pocos conocen. Resulta difícil imaginar algo más “off off ”.
Un padre y un hijo escriben una historia en cuadernos de tapa dura. En un video aparece Berek (o Beniek, o Berl) Frydman, nacido en 1925 y fallecido en 1997, contando sus vivencias infantiles en Pabianice, su internación sucesiva en dos ghettos a la edad de catorce años, su paso por tres campos de concentración, su liberación y llegada a la Argentina, y reflexionando sobre su vida en el barrio porteño de Villa Crespo.
En escena hay tres actores: Nicolás Mateo, en el papel del hijo, Walter Rosenzwit, en rol del padre, y Héctor Segura, que encarna varios personajes: un empresario textil de la ciudad de Lodz, un rabino, un policía del ghetto, un médico, un actor cómico, un ajedrecista y un conductor de TV insensible e idiota. La puesta en escena, la escenografía y el vestuario son de Alejandro Mateo.
La acción se desarrolla simultáneamente en tiempos y espacios diversos. La trama se arma y desarma según la persona que la interpreta. Bereck revive lo que le ha sucedido. Su hijo intenta capturar el relato. Un comediante va contando chistes antisemitas. En una mediocre entrevista televisiva lo terrible se torna superficial. El espectador siente y piensa.
Elogiado efusivamente por el público y los medios, el espectáculo seguirá subiendo a escena hasta por lo menos fin del año 2008.
|
There are currently no comments about this article
|
|
 |
 “El Dibuk” en español | |
|